Βασίλης Νόττας: Το Ιστολογοφόρο

Κοινωνία, Επικοινωνία, Φαντασία και άλλα

Ξανάρθες – Voltaste

Posted by vnottas στο 8 Ιουλίου, 2021

 

images

Συνεχίζουμε το ταξίδι στη λαϊκή μουσική της Πορτογαλίας   με ένα ακόμη φάντο. Πρόκειται για το Voltaste (Ξανάρθες) του  Joaquim Pimentel (1910 – 2003), ο οποίος θεωρήθηκε βασικός εκπρόσωπος της μουσικής φάντο στην Βραζιλία. Εδώ παρακάτω θα βρείτε:

*μερικές εκτελέσεις του Voltaste,

*τους πρωτότυπους στίχους,

*μια ιντερνετική μετάφραση στα Ιταλικά, 

* καθώς και (ως συνήθως) μία απόπειρα προσαρμογής στα ελληνικά.

αρχείο λήψης (14)

Joaquim Pimentel

 

Εδώ από την  Beatriz da Conceição     

Εδώ από τον Miguel Bandeirinha   

Εδώ από τη Linda Nunes     

Η προσαρμογή στα ελληνικά 

Ξανάρθες

 

Ξανάρθες· είσαι πάλι  κοντά μου

Και να πού ’ρχονται πίσω

όλα πάλι ραγδαία

Ξανάρθες· δεν θα ν’ άδεια η ζωή μου

Αν και πόσο μου ‘χεις λείψει εσύ

δεν έχεις ιδέα

*

Ξανάρθες· ευτυχώς που ξανάρθες

Αν και ξέρω καλά, 

τι ξανά, θα υποφέρω

Κουρασμένος, μοναχός μου να κλαίω

Κάλλιο  πλάνες μαζί σου

παρά αλήθειες αν λείπεις εσύ

 

*

Ξανάρθες· τι περίεργο πράγμα

Δεν μπορούσα  μακριά σου

ούτε καν να τραγουδάω

Δεν   φωνάζω, πια δεν  παραπονιέμαι

είσαι εσύ, μόνο εσύ, 

το τραγούδι που αγαπάω

*

Ξανάρθες· τελικά  ήρθες πίσω

Κι ό,τι έγινε πριν,

 απ’ τον νου μου το βγάζω

Ξανάρθες κι η έξω ζωή δε με νοιάζει

Δεν υπάρχει εκεί έξω ζωή

σαν κοντά σου πλαγιάζω

*

…Ξανάρθες κι η έξω ζωή δε με νοιάζει

Δεν υπάρχει εκεί έξω ζωή

σαν κοντά σου πλαγιάζω…

αρχείο λήψης

Voltaste

Voltaste, ainda bem que voltaste

As saudades que eu sentia não podes avaliar
Voltaste, e á minha vida vazia
Voltou aquela alegria que só tu lhe podes dar

Voltaste, ainda bem que voltaste
Embora saiba que vou sofrer o que já sofri
Cansei, cansei de chorar sozinha
Antes mentiras contigo do que verdades sem ti

Voltaste, que coisa mais singular
Eu quase não sei cantar se tu não estás a meu lado
Voltaste, já não me queixo nem grito
És o verso mais bonito dêste meu fado acabado

Voltaste, ainda bem que voltaste
O passado é passado, para que lembrar agora
Voltaste, quero lá saber da vida
Quando dormes a meu lado, a vida dorme lá fora

*

Διαδικτυακή μετάφραση στα Ιταλικά

Sei tornato

Sei tornato, meno male che sei tornato
non puoi sapere quanto mi sei mancato,
sei tornato, e nella mia vita vuota
è tornata quell’allegria, che solo tu le puoi dare.

Sei tornato, meno male che sei tornato
anche se soffrirò ció che ho già sofferto,
sono stanca, stanca di piangere sola
meglio bugie con te che verità senza te.

Sei tornato, che cosa strana
io quasi non so cantare se non sei al mio fianco
sei tornato, già non mi lamento più né grido
sei il più bel verso alla fine di questo fado 

Sei tornato, meno male, sei tornato
il passato è passato, per quel che ricordo ora
sei tornato, non voglio più sapere della vita
quando dormi al mio fianco, la vita dorme là fuori

 

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για την εξάλειψη των ανεπιθύμητων σχολίων. Μάθετε πως επεξεργάζονται τα δεδομένα των σχολίων σας.

 
Αρέσει σε %d bloggers: