Βασίλης Νόττας: Το Ιστολογοφόρο

Κοινωνία, Επικοινωνία, Φαντασία και άλλα

  • Βόλτα στο ιστολογοφόρο με μουσική του Μάουρο Τζουλιάνι

  • Περισσότερα για το ιστορικό μυθιστόρημα "Κύλικες και Δόρατα": Κλικ στην εικόνα

  • Δημοφιλή άρθρα και σελίδες

  • Οι καιροί που αλλάζουν...

  • Κυκλοφόρησε:

  • Εκδότης: Ι. Σιδέρης ISBN: 978-960-08-0850-6 Σελίδες: 646 Σχήμα: 17×24 Συγγραφέας: Β. Νόττας

  • *

  • ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΦΙΛΩΝ

  • LIBRI RECENTI DI AMICI

  • Κυκλοφόρησε από τις εκδ. Παπαζήση η νέα ποιητική συλλογή του Λευτέρη Μανωλά

  • Ποιήματα και ποιητικά κείμενα από τον Ηλία Κουτσούκο.

  • * Η νέα συλλογή ποιημάτων του Νίκου Μοσχοβάκου.

  • * Κυκλοφόρησε το νέο βιβλίο του Τηλέμαχου Χυτήρη ¨Ημερολόγιο μιας επιστροφής¨ από τις εκδόσεις ¨Μελάνι¨ .

  • * ¨Απριλίου ξανθίσματα¨. Κυκλοφόρησε η νέα ποιητική συλλογή του Νίκου Μοσχοβάκου, από τις εκδόσεις Μελάνι.

  • Αισθάνθηκε μια δαγκωνιά στη μνήμη. Ήταν το παρελθόν που σαν αδέσποτο σκυλί είχε επιτεθεί στο είναι του. Οι σταγόνες αίμα που έσταξαν κοκκίνισαν τις εικόνες. *** Η νέα ποιητική συλλογή του Νίκου Μυλόπουλου ¨Τέλος της Περιπλάνησης¨. Από τις εκδόσεις ¨Γαβριηλίδης¨

  • *** Κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις ¨Μελάνι¨ η νέα ποιητική συλλογή του Νίκου Μοσχοβάκου ¨Αιφνίδια και διαρκή¨

  • Ο Θηβαίος στρατηγός Επαμεινώνδας οξυδερκής καθώς ήταν αλλά και θαρραλέος επινόησε πως έπρεπε να διορθώσει την ιστορία χωρίς αναβολές. Ασυμβίβαστος εκστράτευσε κατά της Σπάρτης με τον δαίμονα της υπερβολής κάτι σαν σαράκι να τρώει τα σωθικά του κι επέτυχε ν’ αλλάξει τον ρου τ’ αρχαίου κόσμου. Το πλήρωσε βέβαια στην Μαντίνεια πανάκριβα με τη ζωή του όμως διόρθωσε έστω για μια στιγμή την ανιαρή ιστορία. Δεν ήταν δα και λίγο αυτό. *****

  • Γράφει ο Ηλίας Κουτσούκος

  • ***** Γραφει ο Gianfranco Bettin

  • ***** Γράφει ο Νίκος Μοσχοβάκος

  • Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ Τώρα που τάπαν όλα οι ποιητές εσύ τι θα γράψεις ; μου αντέτεινε η άπτερος Νίκη της Σαμοθράκης. Κι εγώ την αποκεφάλισα.

  • [Από τις ¨Ζωγραφιές μου¨ - Πορτρέτο του Νίκου - Λάδι] Η ΣΥΜΒΟΥΛΗ Πάντοτε μούδιναν την συμβουλή να γίνω τέλειος. Έτσι μίσησα την τελειότητα κι επιδόθηκα στην λατρεία των ατελειών. Έχω λοιπόν πολλά να κάνω αναζητώντας μέσα από ελλείψεις τον εαυτό μου σε πείσμα των τελειομανών που επαναπαύονται στον μοναδικό δρόμο τους με την σιγουριά του αλάθητου. Εγώ πορεύομαι μες τις αμφιβολίες και τον κίνδυνο του ατελέσφορου στόχου ποτέ παροπλισμένος αφού πάντα μάχομαι. *****

  • [Από τις ¨Ζωγραφιές μου¨ - Λάδι σε χαρτόνι - Γενάρης 2015] Tα πνευματικά δικαιώματα όλων των εικόνων και των μουσικών που αναδημοσιεύονται εδώ ανήκουν αποκλειστικά και μόνο στους δημιουργούς τους.

  • Σχόλια

    suriforshee1988's avatarsuriforshee1988 στη Οι κορασίδες και οι παραχ…
    Άγνωστο's avatarΑνώνυμος στη Οι χαρταετοί θα επιστρέψουν κα…
    Άγνωστο's avatarΑνώνυμος στη Σκηνές από τη δεκαετία του…
    Jude's avatarJude στη Ευτυχισμένους έρωτες δεν …
    Άγνωστο's avatarΑνώνυμος στη Ποιητικές παραβολές ή  Ο…
  • Βιβλία και άλλα κείμενα

    Κοινωνία, επικοινωνία, εξουσία: Από τον Βωμό και τον Άμβωνα στην οθόνη. Η περίοδος της προφορικότητας και οι επικοινωνητές της. Μια κοινωνιολογική προσέγγιση στην ιστορία της επικοινωνίας και των μέσων. Εκδότης: Ι. Σιδέρης. Συγγραφέας: Βασίλης Νόττας. Σειρά: Δημοσιογραφία και ΜΜΕ. Έτος έκδοσης: 2009 . ISBN: 960-08-0468-0. Τόπος Έκδοσης: Αθήνα Αριθμός Σελίδων: 302 Διαστάσεις: 24χ17 Πρόλογος: Κώστας Βεργόπουλος. Αποσπάσματα στο Ιστολογοφόρο: κλίκ στην εικόνα

  • Συλλογή κειμένων: ΜΜΕ, κοινωνία και πολιτική. Ρόλος και λειτουργία στη σύγχρονη Ελλάδα. Επιμέλεια: Χ. Φραγκονικολόπουλος Εκδόσεις Ι. Σιδέρης, 2005 Αριθμός σελίδων 846. ISBN 960-08-0353-6, Κείμενο Β. Νόττας: ¨Επικοινωνιακή και πολιτική εξουσία τον καιρό της επέλασης των ιδιωτών¨ (σελ. 49). Κείμενο στο Ιστολογοφόρο: κλικ στην εικόνα.

  • Β΄Έκδοση. Εκδόσεις Ι. Σιδέρης. NovelBooks. Έτος έκδοσης: 2012. Αριθμός σελίδων: 610. Κωδικός ISBN: 9609989640. Εισαγωγικό σημείωμα στη 2η έκδοση: Γιώργος Σκαμπαρδώνης. Αποσπάσματα στο Ιστολογοφόρο: κλικ στην εικόνα του εξώφυλλου.

  • Vivere pericolosamente Ανθολογία διηγημάτων: 26 ιστορίες από την Ιταλία. Εκδόσεις: Αντίκτυπος. Αθήνα: 2005 Σελίδες: 342. Κείμενο Β. Νόττας: ¨Το διαβατήριο¨. Ανάρτηση στο Ιστολογοφόρο: Κλικ στην εικόνα του εξώφυλλου

  • ΚΡΥΑ ΒΡΥΣΗ Κοινωνική και Οικιστική εξέλιξη: ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ.- Συγγραφείς: Βασίλης Νόττας, Πάνος Σταθακόπουλος. Δήμος Κρύας Βρύσης Εκδόσεις Δεδούση. Σελίδες: 154 Θεσσαλονίκη 1998.

  • Εκδότης: Αρχέτυπο. Συγγραφέας: ΒΑΣΙΛΗΣ ΝΟΤΤΑΣ. Κατηγορίες: Φανταστική Λογοτεχνία. ISBN 978-960-7928-83-2. Ημερομηνία έκδοσης: 01/01/2002. Αριθμός σελίδων: 512. Αναρτήσεις στο Ιστολογοφορο: κλίκ στην εικόνα του εξώφυλλου.

  • Η «κατασκευή» της πραγματικότητας και τα μέσα μαζικής ενημέρωσης. Αθήνα 1998. Πρακτικά διεθνούς συνεδρίου που οργανώθηκε από το Τμήμα Επικοινωνίας και ΜΜΕ του Πανεπιστημίου Αθηνών. Συλλογικό έργο. Έκδοσεις: Αλεξάνδρεια. Διαστάσεις: 24Χ17. Σελίδες: 634. Κείμενο Β. Νόττας: Κοινωνιολογικες παρατηρησεις πανω στην οπτικοακουστικη αναπαρασταση της συγχρονης ελληνικης πραγματικοτητας. Κείμενο στο Ιστολογοφόρο: κλικ στην εικόνα

  • Α΄Έκδοση Εκδότης ΠΑΡΑΠΕΝΤΕ Θέμα ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ/ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ Συγγραφέας: Βασίλης Νόττας (Ανώνυμος Ένας)

  • Ενα κείμενο στο βιβλίο του Κώστα Μπλιάτκα ¨Εισαγωγή στο τηλεοπτικό ρεπορτάζ" . Εκδόσεις ¨Ιανός¨ με τίτλο ¨Αξιοπιστία και οπτικό ρεπορτάζ¨

  • Περιοδικό ¨Εξώπολις¨ Τεύχος 12-13. Κείμενο με τίτλο ¨Το ραδιόφωνο των ονείρων. Ένα δοκίμιο περί ήχων φτιαγμένο με επτά εικόνες¨. Στο Ιστολογοφόρο: κλικ στην εικόνα.

  • Συμμετοχή σε λογοτεχνικό παιχνίδι σχετικό με τον (υποτιθέμενο) συγγραφέα Άρθουρ Τζοφ Άρενς. Δημοσιευμένο στο περιοδικό ¨Απαγορευμένος πλανήτης" τεύχος 6 (εκδόσεις ¨Παραπέντε¨). Για το πλήρες κείμενο κλικ στην εικόνα.

  • ¨Το Δεντρο¨ Τεύχος: 17-18 . Βασίλης Νοττας: Συζήτηση για τον κοινωνικό χώρο της Θεσσαλονίκης.

  • Διδακτορική Διατριβή ¨Δημόσια μέσα μαζικής επικοινωνίας και συμμετοχική Πολεοδομία¨. Σελίδες:788. Ψηφιοποιημένη στη βιβλιοθήκη του Παντείου

  • *
  • Συγγραφικά φίλων

    Ποιήματα και ποιητικά κείμενα του Νίκου Μοσχοβάκου (κλικ στην εικόνα)

  • Ποιήματα και ποιητικά κείμενα του Ηλία Κουτσούκου (κλικ στην εικόνα)

  • Μοτο-ταξιδιωτικά από τον Βασίλη Μεταλλινό (κλικ στην εικόνα)

  • Κάποιες απόψεις και άρθρα…

    Η γυναίκα τανάλια * Όταν ο Χάρι Πότερ συνάντησε τα λόμπι * Ο μικρός ήρωας * Πώς έκοψα το κάπνισμα και άλλα

  • …και ένα θεατρικό κείμενο: Ο Λυσίστρατος

    Παρωδία σε επτά σκηνές (κλικ στην εικόνα)

  • Περιπέτειες καρδιάς

    Για τα σχετικά κείμενα, κλικ στην εικόνα

  • Περιπέτειες συγγραφής

    Σημειώσεις για την ερασιτεχνική συγγραφή

Archive for Οκτώβριος 2025

Brassens – Η κουρεμένη

Αναρτήθηκε από τον/την: vnottas στο 10 Οκτωβρίου, 2025

.

 
 
Είπα: Ας  ξεκινήσουμε μια ακόμη βόλτα με το Ιστολογοφόρο. Και σκέφτηκα  ότι ο απόπλους μπορεί να συνοδευτεί μια χαρά με την απόπειρα προσαρμογής στη γλώσσα μας ενός ακόμη τραγουδιού του Ζόρζ Μπρασένς. Ανέσυρα λοιπόν στην τύχη ένα και μου έλαχε   ¨Η κουρεμένη¨
Προφανώςχρειάζονται μερικές (σύντομες) διευκρινίσεις:
α)οι στίχοι αναφέρονται στην περίοδο αμέσως μετά την λήξη του δεύτερου μεγάλου πολέμου, όταν οι νικητές έπρεπε να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα της τιμωρίας των δοσιλόγων: προδότες. συνεργάτες του εχθρού,  μαυραγορίτες, και λοιποί. Πολλοί δικάστηκαν και τιμωρήθηκαν. Μερικοί απ’ αυτούς, βέβαια, πήραν από μόνοι τους την πρωτοβουλία και μπήκαν (αυτομάτως) στην υπηρεσία των νέων εξουσιών.
β)‘Αλλά υπήρξε και μια κατηγορία που υπέστη  τη λαϊκή οργή στις λιγότερο γενναίες στιγμές της: οι πόρνες, και γενικότερα οι γυναίκες εκείνες που ¨τα φτιάξανε¨ με  τους ¨Γερμαναράδες¨.
Για αυτές, υπήρξε εξευτελισμός και κούρεμα.
γ) Ο ήρωας των στίχων του τραγουδιού (ο Μπρασένς, που είχε δραπετεύσει από στρατόπεδο αναγκαστικής εργασίας στη Γερμανία και από τότε έως την απελευθέρωση κρυβόταν στο Παρίσι) πέφτει πάνω σε μαζεμένο και αγριεμένο κόσμο.  Στόχος τους μια κατηγορούμενη γυναίκα που ικετεύει να την αφήσουν.
Στον Μπρασένς δεν αρέσουν αυτά που ¨βλέπει…
.
Μία ανάγνωση  
 
 

 

Η ΚΟΥΡΕΜΕΝΗ

Περπατώ, και τι βλέπω…;

.

Η όμορφη που τα ‘χε / με τον Γερμαναρά

[με τον Γερμαναρά]

Να που της κόβουν τώρα /σύριζα τα μαλλιά

[όλα της τα μαλλιά…]

.

Αυτή που τα ¨Ιχ λίμπε ντιχ¨  / μονάχα προτιμούσε

[μονάχα προτιμούσε],

έτυχε κι επί κεφαλής/ κότσο -ποστίς¨ φορούσε

[chignon – ποστίς φορούσε]

.

Να σου και οι ¨ξεβράκωτοι¨ / με φρυγικά σκουφιά

[με φρυγικά σκουφιά]

φέραν κι έναν μπαρμπέρη / που κούρευε σκυλιά

[που κούρευε σκυλιά…]

.

Άραγε …

Θά ‘πρεπε άραγε κι εγώ / να ανακατευτώ;

[να ανακατευτώ;]

για της κυράς την χαίτη  / λόγο καλό να πω;

[να πω λόγο καλό;]

.

Όμως κομπλάρω κι ούτε που / μπορώ να κουνηθώ

[μπορώ να κουνηθώ]

ούτε    τους τριχοκόφτες να μην τους φοβηθώ

[να μην τους φοβηθώ]

.

…Και σαν την καταντήσαν / σαν βούρτσα ξεραμένη

[Χτένα ξεδοντιασμένη]

Κι από τις μπούκλες πια / καμιά δεν απομένει

[καμιά δεν απομένει]…

Τότε…

Κότσο  και τσιμπιδάκι / βλέπω  χάμω πεσμένα

[ βλέπω  χάμω πεσμένα]

Και λέω πως είναι κρίμα,  / να πάν κι αυτά χαμένα

[να πάν κι αυτά χαμένα]

.

Σκύβω, πιάνω τον κότσο / και τον  ανασηκώνω

[και τον  ανασηκώνω]

με έπαρση στο πέτο μου / πάνω τον καρφιτσώνω

[πάνω τον καρφιτσώνω]

.

Μα των σινιόν οι κόφτες, / γυρίζουν, με κοιτάνε

[γυρίζουν, με κοιτάνε] 

Βλέπουν ¨τουπέ¨ πως έχω, / κι ύποπτο με περνάνε

[κι ύποπτο με περνάνε]

.

Σκέφτομαι…

Για την πατρίδα μου αφού / δεν έχω πια αξία

[δεν πιάνω  ούτε μία ]

χωρίς μετάλλιο τιμής, χωρίς πολέμου  μνεία…

[δίχως πολέμου  μνεία]

.

…Εν τούτοις…

Δεν υποφέρω πια γι αυτό / γιατί εν κατακλείδι

[διότι εν κατακλείδι ]

Έχω πια την κονκάρδα μου,! / το νέο μου στολίδι!!!

[το νέο μου στολίδι].

.

LA TONDUE

.

La belle qui couchait avec le roi de Prusse,

Avec le roi de Prusse,

À qui l’on a tondu le crâne rasibus,

Le crâne rasibus,

.

Son penchant prononcé pour les «ich liebe dich «,

Pour les «ich liebe dich «,

Lui valut de porter quelques cheveux postiches,

Quelques cheveux postiches.

.

Les braves sans-culottes, et les bonnets phrygiens,

Et les bonnets phrygiens,

1Ont livré sa crinière à un tondeur de chiens,

À un tondeur de chiens.

.

J’aurais dû prendre un peu parti pour sa toison,

Parti pour sa toison,

J’aurais dû dire un mot pour sauver son chignon,

Pour sauver son chignon,

.

Mais je n’ai pas bougé du fond de ma torpeur,

Du fond de ma torpeur.

Les coupeurs de cheveux en quatre m’ont fait peur,

En quatre m’ont fait peur.

.

Quand, pire qu’une brosse, elle eut été tondue,

Elle eut été tondue,

J’ai dit : » C’est malheureux, ces accroch’-coeur perdus,

Ces accroch’-coeur perdus. «

.

Et, ramassant l’un d’eux qui traînait dans l’ornière,

Qui traînait dans l’ornière,

Je l’ai, comme une fleur, mis à ma boutonnière,

Mis à ma boutonnière.

.

En me voyant partir arborant mon toupet,

Arborant mon toupet,

Tous ces coupeurs de natt’s m’ont pris pour un suspect,

M’ont pris pour un suspect.

.

Comme de la patrie je ne mérite guère,

Je ne mérite guère,

J’ai pas la Croix d’Honneur, j’ai pas la Croix de Guerre,

J’ai pas la Croix de Guerre,

.

Et je n’en souffre pas avec trop de rigueur,

Avec trop de rigueur.

J’ai ma rosette à moi : c’est un accroche-coeur,

C’est un accroche-coeur.

Posted in Άπιστες Μεταφράσεις, Μπρασένς στα ελληνικά V, Μπρασένς: Προσαρμογές τραγουδιών, ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ - ΣΤΙΧΟΙ | Με ετικέτα: , | Leave a Comment »