Η (πορτογαλική) πορτοκαλιά…
Posted by vnottas στο 2 Απριλίου, 2024
Ακόμη ένα φάντο. Από τα πιο όμορφα.
[Η προσπάθεια απόδοσης στα ελληνικά χωρίς τις επαναλαμβανόμενες στροφές]
Η Πορτοκαλιά
Ο ήλιος εβασίλεψε
κι ένα μικρό κοτσύφι
σε τρυφερή πορτοκαλιά
πάνω, παίρνει μια ανάσα
.
Κι εγώ, αφού εφίλισα
το πορφυρό σου στόμα
στο λυγερό της τον κορμό
χάραξα τ’ όνομά σου
.
Γύρω τριγύρω στ’ όνομα
με τέχνη και με πάθος
το χέρι μου εσκάλισε
του έρωτα καρδούλα
.
Και αποκάτω έγραψα
μέρα, μήνα και χρόνο
να μείνει πάνω στον κορμό
σαν της αγάπης όρκος
.
Μα τώρα στον τραχύ κορμό
βλέπω με νοσταλγία
τα σύμβολα ενός έρωτα
που δεν τα βγάζει πέρα
.
Με ψευδαισθήσεις κι όνειρα
που σκούριασαν στον χρόνο
που σαν τη νιότη έφυγαν
πετάξαν και σκορπήσαν
.
Κι όμως…
.
Είναι αυτή η πορτοκαλιά
ναΐσκος της αγάπης
που ‘χει ελπίδας μήνυμα
στου σμαραγδιού το χρώμα
.
Οι νύφες ας μαζέψουνε
φύλλα κι ανθούς τ’ ονείρου
στεφάνια για να υφάνουν και
παρθενικές κορδέλες
.
Το πλήρες κείμενο της εκδοχής στα Ελληνικά
Ο ήλιος εβασίλεψε
κι ένα μικρό κοτσύφι
σε τρυφερή πορτοκαλιά
πάνω, παίρνει [μια] ανάσα
Κι εγώ, αφού εφίλησα
το πορφυρό σου στόμα
στο λυγερό της τον κορμό
χάραξα τ’ όνομά σου
.
Κι εγώ, αφού εφίλησα
το κόκκινό σου στόμα
στο λυγερό της τον κορμό
χάραξα τ’ όνομά σου
Γύρω τριγύρω στ’ όνομα
με τέχνη και με πάθος
το χέρι μου εσκάλισε
του έρωτα καρδούλα
Και αποκάτω έγραψα
μέρα, μήνα και χρόνο
να μείνει πάνω στον κορμό
σαν της αγάπης όρκος
.
Και αποκάτω έγραψα
την ημερομηνία
να μένει πάνω στον κορμό
σφραγίδα της αγάπης.
Μα τώρα στον τραχύ κορμό
βλέπω με νοσταλγία
τα σύμβολα ενός έρωτα
που δεν τα βγάζει πέρα
Με ψευδαισθήσεις κι όνειρα
που σκούριασαν στον χρόνο
που σαν τη νιότη έφυγαν
πετάξαν και σκορπίσαν
.
Με ψευδαισθήσεις κι όνειρα
που σκούριασαν στον χρόνο
που σαν τα νιάτα έφυγαν
πέταξαν και σκορπίσαν…
Κι όμως…
Είναι αυτή η πορτοκαλιά
ναΐσκος της αγάπης
που ‘χει ελπίδας μήνυμα
στου σμαραγδιού το χρώμα
Οι νύφες ας μαζέψουνε
φύλλα κι ανθούς τ’ ονείρου
νήματα για να υφάνουν και
παρθενικές κορδέλες
.
Κι οι νύμφες ας μαζέψουνε
φύλλα κι ανθούς τ’ ονείρου
στεφάνια για να φτιάξουν και
παρθενικές κορδέλες
.
Fado Laranjeira
.
Μια ανάγνωση
.
Σημειώσεις:
- Πρόκειται για ένα ερωτικό τραγούδι. Η μουσική είναι του παλιού φαντίστα Alfredo Marceneiro (1891-1982) και οι στίχοι του Júlio César Valente.
- Η ανάγνωση της προσαρμογής στα ελληνικά γίνεται με υπόβαθρο την εκτέλεση του Camané (τραγούδι) και της Marta Pereira da Costa (πορτογαλική κιθάρα).
- Στην εκτέλεση των Camané και Pereira οι τέσσερις από τις δώδεκα στροφές επαναλαμβάνονται αυτούσιες.
- Πάνω στην ίδια μουσική υπάρχει ακόμη ένα κείμενο που αναφέρεται στη λυπητερή ιστορία ενός μεθυσμένου ζωγράφου.
- στην τελευταία επαναλαμβανόμενη στροφή και σε ορισμένες άλλες χρησιμοποίησα εναλλακτικές λέξεις, πχ μαζί με τις νύφες εμφανίζω τις νύμφες. Επί τούτου.
Σχολιάστε